Общественность регулярно бурно обсуждает, как же правильнее и/или удобнее писать новые слова, к примеру, «блоггер или блогер». А уж твиттер стал популярен относительно недавно, и потому перевод его основных понятий (новых словечек) на белорусский язык вызывает массу вопросов.
Мы задались целью не только попробовать перевести на белорусский язык основные понятия твиттера, но и обсудить возможные варианты с теми, кто твиттером активно пользуется — то есть с вами.
Итак, этот русско-белорусский твиттер-словарь пока «черновой». Ваши предложения по переводу оставляйте, пожалуйста, в комментариях. В том числе приветствуется перевод слов, которые по каким-то причинам не попали в словарь. За основу был взят наш твиттер-словарик. Особая благодарность эльфу-торговцу нашему twiby-лингвисту Тане @MildN.
Твиттер — твітэр.
Твиттеряне, твиплы, твиттяне (tweople) — твіплы.
Твит (twit) — твіт.
Фолловеры (followers) —чытачы, паслядоўнікі.
Фолловинги (following) — не знайшлі аналагаў, прапануйце вашы варыянты.
Друзья (friends) — сябры.
(За)фолловить (follow) — падпісацца. Сачыць, чытаць,
Директ (direct) — асабістыя паведамленні ці дырэкты.
Реплай (reply) — адказ ці рэплай.
Ретвиты (retweets) — рэтвіты.
Массфоловеры (massfollowers)— масфаловеры/масфолавэры.
Хэштег (hashtag) — хэштэг. Про использование хэштегов.
Списки (lists) — спіс. О списках белорусских твиттерян.
Избранное (Favorites) — выбранае.
Сервис для твиттера (twitter services) —твітэр-сэрвіс.
Топ-темы (trending topics) — трэнды.
Твиттер-боты (twitter-bots, bots) — твітэр-боты.



11 коммент. к записи Русско-белорусский твиттер-словарь
zvuki
25 мая 2010 / 09:36
масфолаверы
ByGirl
25 мая 2010 / 09:38
zvuki, я вчера специально в твиттере спрашивала про ударение: мне выдали массу взаимоисключающих вариантов :)) Выбрала пока вот такой... Но твой вариант запишу! :Потом устроим голосование %))
zvuki
25 мая 2010 / 09:44
ну и конечно зафолавіць
Aleks Hudochenkov
25 мая 2010 / 17:00
Калі ёсць «рэплай», «трэнды», «дырэкт» чаму не можа быть «фолавінгі» і «фолаверы»?
Вось спасылка каб канчаткова паставіць кропкі над «і» у тым куды ставіць націск у слове «фолавер» :) qtq.in/g
Дарэчы, каму патрэбен гэты слоўнік? :)
ByGirl
25 мая 2010 / 17:13
Алекс, таму патрэбны, хто хаця б час ад часу піша па-беларуску :)) Й кожны раз людзі пытаюцца «Дык як будзе тое ці іншае слова на беларускай мове?» :))
AdelinaFair
29 мая 2010 / 23:50
Если учесть, что Фолловеры (followers) это «чытачы», то тогда по логике Фолловинги (following)должны быть чем-то вроде «чытаючыя» :))
ByGirl
30 мая 2010 / 11:49
AdelinaFair, хм, вообще-то по сути читатели и читающие это одно и то же... Почему не придумали другое слово? Так его и в русском не придумали :)) Я специально спрашивала у людей в твиттере — и пока аналогов не обнаружила... Если будут идеи — будет круто :))
AndNeys
4 июня 2010 / 16:46
Больше похоже на транслит :)
ByGirl
4 июня 2010 / 17:09
AndNeys, а это он и есть: слова-то — заимствованные (в большинстве случаев), англицизмы, а транслитерация — это основной способ заимствования новых слов и понятий (как в случае с «офисом», «студентом», «метро» и так далее).
Да мы и не обещали новое словообразование, просто часто стоит вопрос, как то или иное понятие лучше написать на белорусском — вот и объединили все вместе :))
wizardist
7 июня 2010 / 19:02
Фолловеры (followers) — чытачы. // на мой густ яшчэ пасьлядоўнікі
Фолловинги (following) — не знайшлі аналагаў, прапануйце вашы варыянты. // у кантэксьце інтэрфэйсу можна было б неяк выкруціцца, а ў гутарцы, сапраўды, акрамя фолавінгаў нічога не прыходзіць у галаву. А мо 'чытаемыя'? Але па мне — надта крыва.
Зафолловить (follow) — падпісацца, сачыць, чытаць. // зафолавіць — вельмі непрыгожа гучыць. а фаловіць — гэта абсурд (чытаецца сапраўды амаль як fall over, толькі націск на першую частку).
Реплай (reply) — адказ.
Массфоловеры (massfollowers)— масфаловеры. // толькі масфолавэры. Як і ў follow вышэй
Топ-темы (trending topics) — трэнды (топ-тэмы?) // гэтае складаньне праз злучок (топ-трэнды) — вельмі дылетанцкае запазычаньне. Ну і трэнды зразумела: трындзяць :) Пра што трындзяць, то і трэнды.
ByGirl
7 июня 2010 / 19:34
wizardist, насчет ударения и в русском нет единого мнения, потому и два варианта (фаловіць і фолавіць :))
Спасибо за варианты. Сейчас добавлю по тексту...